- Étudiantes et étudiants de premier cycle
- Étudiantes et étudiants des cycles supérieurs
- Étudiantes et étudiants suivant d’autres types de formation
- Stagiaires postdoctoraux
- Étudiantes et étudiants de l’international
- Étudiantes-athlètes et étudiants-athlètes
- Étudiantes-parents et étudiants-parents
- Diplômées et diplômés
- Finissantes et finissants
- Titulaires d’un baccalauréat, d’une maîtrise et d’un doctorat
- Docteures et docteurs
- Maîtres
Voici quelques conseils pour désigner les étudiantes et étudiants, les stagiaires postdoctoraux et les personnes diplômées.
Étudiantes et étudiants de premier cycle
À l’Université Laval, il s’agit des étudiantes et étudiants inscrits à un programme de baccalauréat, de doctorat de premier cycle (médecine, médecine dentaire et pharmacie), de certificat ou à un microprogramme conduisant à l’obtention d’une attestation d’études de premier cycle.
Les universités anglo-saxonnes appellent ces étudiantes et étudiants undergraduate students, ce que certains traduisent erronément par étudiantes et étudiants non gradués. Il faut plutôt parler d’étudiantes et étudiants de, du ou au premier cycle.
Formulations correctes | Formulations fautives |
La CADEUL représente les étudiantes et étudiants de premier cycle. La CADEUL représente les étudiantes et étudiants au premier cycle. LA CADEUL représente les étudiantes et étudiants du premier cycle. La CADEUL représente les étudiantes et étudiants inscrits à un programme de 1er cycle. |
La CADEUL représente les étudiantes et étudiants non gradués. |
Cet étudiant, bien que toujours au baccalauréat, a obtenu un stage de recherche. | Cet étudiant, bien que non gradué, a obtenu un stage de recherche. |
On peut désigner les étudiantes et étudiants du baccalauréat, du doctorat de premier cycle et du certificat de candidates ou candidats au baccalauréat, au doctorat de premier cycle ou au certificat. Précisons que le terme candidate ou candidat peut aussi être employé pour une personne qui a déposé une demande d’admission. Ainsi, dans un contexte de recrutement, une candidate ou un candidat au baccalauréat pourrait aussi être une personne qui attend son admission dans un programme.
À noter que le terme bachelière ou bachelier ne signifie pas personne inscrite au baccalauréat, mais bien personne titulaire d’un baccalauréat. Il désigne donc une diplômée ou un diplômé.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Le capitaine de l’équipe masculine de volleyball Rouge et Or est étudiant au baccalauréat en géographie. Le capitaine de l’équipe masculine de volleyball Rouge et Or est candidat au baccalauréat en géographie. |
Le capitaine de l’équipe masculine de volleyball Rouge et Or est bachelier en géographie. |
* Précision utile : Lorsqu’on veut indiquer le domaine d’études, il est préférable d’employer la préposition en après le mot étudiante ou étudiant. Par contre, si l’on veut indiquer le programme d’études, il est préférable d’employer la préposition à (ou au). Lorsqu’on veut préciser à quelle année d’études d’un programme en est une étudiante ou un étudiant, il est préférable d’employer la préposition de.
Formulations à privilégier | Formulations critiquées |
Marie Tremblay est une étudiante en sciences sociales. Marie Tremblay est étudiante en anthropologie. Marie Tremblay est une étudiante de première année en sciences sociales. Marie Tremblay est étudiante au baccalauréat en anthropologie. |
Marie Tremblay est une étudiante de sciences sociales. Marie Tremblay est étudiante d’anthropologie. Marie Tremblay est une étudiante de sciences sociales en première année. Marie Tremblay est étudiante en première année du baccalauréat en anthropologie. Marie Tremblay est une étudiante du baccalauréat en anthropologie. |
Étudiantes et étudiants des cycles supérieurs
Ce sont les étudiantes et étudiants inscrits à la maîtrise (ou à un autre programme de deuxième cycle) et au doctorat (ou à un autre programme de troisième cycle).
Dans les universités anglo-saxonnes, on les appelle graduate students. En français, il ne faut pas traduire cette expression par étudiantes et étudiants gradués, mais bien par étudiantes et étudiants diplômés. Toutefois, on utilise plus généralement l’expression étudiantes et étudiants des ou aux cycles supérieurs.
Formulations correctes | Formulations fautives |
L’AELIÉS représente les étudiantes et étudiants des cycles supérieurs. L’AELIÉS représente les étudiantes et étudiants aux cycles supérieurs. L’AELIÉS représente les étudiantes et étudiants inscrits à un programme de 2e ou de 3e cycle. |
L’AELIÉS représente les étudiantes et étudiants gradués. |
Trois étudiantes aux cycles supérieurs ont obtenu des bourses de recherche versées par cet organisme. Deux étudiantes au doctorat et une étudiante à la maîtrise ont obtenu des bourses de recherche versées par cet organisme. Trois étudiantes de deuxième et troisième cycle (ou cycles) ont obtenu des bourses de recherche versées par cet organisme. |
Trois étudiantes graduées ont obtenu des bourses de recherche versées par cet organisme. |
* Précision utile : Lorsqu’on coordonne deux adjectifs numéraux (comme deuxième et troisième) devant un nom (comme cycle), il est possible d’accorder le nom au singulier ou au pluriel, sauf si les adjectifs sont précédés d’un déterminant pluriel (les, des). Dans ce dernier cas, seul le pluriel est possible.
Formulations correctes |
Des étudiantes et étudiants de deuxième et troisième cycle (ou cycles) présentent des conférences dans ce colloque. Des étudiantes et étudiants au 2e et 3e cycle (ou aux 2e et 3e cycles) présentent des conférences dans ce colloque. Des étudiantes et étudiants des 2e et 3e cycles présentent des conférences dans ce colloque. |
On peut désigner les étudiantes et étudiants de la maîtrise et du doctorat comme des candidates ou candidats à la maîtrise ou au doctorat. À noter que dans un contexte de recrutement, le terme candidate ou candidat à la maîtrise ou au doctorat peut aussi désigner une personne qui n’est pas encore inscrite à un programme de cycle supérieur, mais qui a fait une demande d’admission.
On peut également appeler doctorantes et doctorants celles et ceux qui poursuivent des études doctorales.
Parmi les personnes inscrites aux deuxième et troisième cycles, beaucoup font de la recherche. Celles-ci peuvent être désignées comme des étudiantes-chercheuses et étudiants-chercheurs. Lorsqu’on utilise la forme féminine et la forme masculine ensemble, il faut écrire les deux noms complets, c’est-à-dire qu’on ne peut écrire les étudiantes et étudiants-chercheurs.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Les étudiantes-chercheuses et étudiants-chercheurs inscrits au colloque peuvent bénéficier d’un rabais sur les frais d’inscription. | Les étudiantes et étudiants-chercheurs inscrits au colloque peuvent bénéficier d’un rabais sur les frais d’inscription. |
John Smith est étudiant à la maîtrise en études internationales. John Smith est candidat à la maîtrise en études internationales. Anna Gagnon est étudiante au doctorat en mathématiques. Anna Gagnon est doctorante en mathématiques. Anna Gagnon est étudiante-chercheuse en mathématiques. |
Il ne faut pas confondre les cycles supérieurs avec les études supérieures. Au Québec, toutes les personnes qui font des études postsecondaires (soit des études collégiales ou universitaires) poursuivent des études supérieures. Ainsi, s’il n’est pas fautif de qualifier les étudiantes et étudiants de maîtrise et de doctorat comme des personnes inscrites aux études supérieures, ce terme exprime toutefois bien mal leur haut niveau d’études.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Ce professeur de la Faculté des lettres et des sciences humaines n’enseigne plus qu’aux étudiantes et étudiants des cycles supérieurs. Ce professeur de la Faculté des lettres et des sciences humaines n’enseigne plus qu’aux étudiantes et étudiants de 2e et 3e cycle (ou cycles). |
Ce professeur de la Faculté des lettres et des sciences humaines n’enseigne plus qu’aux personnes inscrites aux études supérieures. |
Étudiantes et étudiants suivant d’autres types de formation
Outre les personnes inscrites à un programme conduisant à des diplômes ou attestations d’études de premier, deuxième ou troisième cycle, l’Université Laval accueille un grand nombre d’étudiantes et étudiants libres, dont certains ont le statut d’auditrice ou auditeur.
De plus, l’Université offre plusieurs courtes formations accessibles à de larges clientèles (formations en ligne ouvertes à tous ou MOOC, formation continue, nanoprogrammes, Université du 3e âge, etc.). Certaines de ces formations ne requièrent pas de préalable ou ne prennent pas en considération le niveau de scolarité antérieur. On recommande de désigner les personnes inscrites à ces formations comme des étudiantes et étudiants puisqu’elles fréquentent un établissement d’enseignement supérieur ou, du moins, suivent un enseignement donné par un tel établissement.
Par contre, dans certains contextes, on peut vouloir les distinguer des étudiantes et étudiants de 1er, 2e ou 3e cycle et libres. On peut alors employer le terme de plus en plus répandu d’apprenantes et apprenants.
Formulations correctes |
L’École de langues accueille beaucoup d’étudiantes et étudiants libres. Offert aux étudiantes et étudiants de l’Université du 3e âge, ce cours permet de découvrir les cultures et civilisations préhispaniques de l’Amérique latine. Offert aux apprenantes et apprenants de l’Université du 3e âge, ce cours permet de découvrir les cultures et civilisations préhispaniques de l’Amérique latine. Le MOOC sur le management responsable vise, entre autres, à amener les apprenantes et apprenants à créer des contextes de travail plus harmonieux. |
Stagiaires postdoctoraux
Il s’agit de personnes titulaires d’un doctorat qui poursuivent des recherches sous la supervision d’une professeure ou d’un professeur. Les stagiaires postdoctoraux ne sont pas considérés comme des étudiantes et étudiants. On ne peut donc pas écrire étudiantes et étudiants postdoctoraux ni études postdoctorales.
Jusqu’à récemment, les termes postdoctorat, postdoctorante et postdoctorant n’étaient pas reconnus par les dictionnaires. Seul l’adjectif postdoctoral y avait une entrée. On recommandait alors de parler de stage postdoctoral, de recherches postdoctorales, de stagiaires postdoctoraux et de chercheuses et chercheurs postdoctoraux. Ces formules sont encore celles généralement employées dans le réseau universitaire québécois.
Par contre, rien n’empêche maintenant d’ajouter les mots postdoctorat, postdoctorante et postdoctorant à son vocabulaire.
Il est à noter qu’il existe, à l’Université Laval, certaines règles administratives qui distinguent les stagiaires postdoctoraux et les chercheuses et chercheurs postdoctoraux.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Notre laboratoire accueille le stagiaire postdoctoral Jonathan Desbiens. Notre laboratoire accueille le postdoctorant Jonathan Desbiens. |
Notre laboratoire accueille l’étudiant au postdoctorat Jonathan Desbiens. |
Souhaitez-vous faire des recherches postdoctorales ? Souhaitez-vous faire un stage postdoctoral ? |
Souhaitez-vous faire des études postdoctorales ? |
Étudiantes et étudiants de l’international
Bien que l’adjectif étranger soit exact pour désigner une personne dont la nationalité est différente de celle d’un pays donné (dans le cas présent, le Canada), son emploi peut avoir une connotation négative pour certains. En cohérence avec l’esprit, la vision et les objectifs de l’Université en matière d’équité, de diversité et d’inclusion, l’utilisation de l’expression étudiantes et étudiants étrangers est donc à éviter.
Pour sa part, l’expression étudiant international est une forme fautive à proscrire. En effet, l’adjectif international qui signifie « qui réunit, qui se déroule entre deux ou plusieurs nations, qui concerne les rapports entre les nations » ne peut pas être employé comme synonyme de l’adjectif étranger.
Nous recommandons ainsi d’utiliser l’expression de l’international, employée au sens de l’étranger, particulièrement dans les éléments structurants de vos contenus tels que les titres et les sous-titres.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Les étudiantes et étudiants de l’international participent en grand nombre aux activités de découverte de la région de Québec. Une candidate ou un candidat de l’international peut déposer une demande d’admission jusqu’au 1er février. Les candidates et candidats de l’international doivent faire une demande de permis d’études pour étudier au Canada. Cet étudiant de l’international a reçu une bourse d’études du gouvernement. |
Les étudiantes et étudiants internationaux participent en grand nombre aux activités de découverte de la région de Québec. Une candidate ou un candidat international peut déposer une demande d’admission jusqu’au 1er février. Les candidates et candidats internationaux doivent faire une demande de permis d’études pour étudier au Canada. Cet étudiant international a reçu une bourse d’études du gouvernement. |
Afin de varier le style de rédaction, différentes formules peuvent être utilisées dans les corps de texte pour désigner les membres de notre communauté étudiante internationale. Oui, une communauté peut être internationale. Cette expression n’est pas parfaite puisque, littéralement, les étudiantes et étudiants québécois et canadiens font aussi partie de la communauté étudiante internationale, mais, mise en contexte, cette formulation peut efficacement remplacer l'expression étudiantes et étudiants étrangers.
Vous pouvez également employer, selon les contextes, les expressions de l’étranger, mobilité internationale (entrante) (à noter que ce mot n’inclut pas la totalité des étudiantes et étudiants de l’international), des quatre coins du monde, de l’extérieur du Canada, etc. Il convient toutefois d’éviter les expressions moins inclusives comme non-Canadiens (nom) ou non canadiens (adjectif).
Autres formulations correctes | Formulations à éviter par souci d’inclusion |
La direction de l’Université Laval souhaite la bienvenue aux nouveaux membres de la communauté étudiante internationale. Un événement d’accueil est organisé pour la communauté étudiante internationale. Dans ce programme, 15 % des personnes inscrites sont issues de la communauté étudiante internationale. |
La direction de l’Université Laval souhaite la bienvenue aux nouvelles étudiantes et nouveaux étudiants étrangers. Les étudiantes et étudiants étrangers sont invités à un événement d’accueil. Les étudiantes et étudiants étrangers composent 15 % des personnes inscrites dans ce programme. |
Les étudiantes et étudiants en mobilité internationale sont de retour sur le campus. La mobilité internationale entrante reprendra dès cet automne. |
Les étudiantes et étudiants étrangers inscrits dans des programmes de mobilité sont de retour sur le campus. Les étudiantes et étudiants étrangers en mobilité internationale seront de retour dès cet automne. |
Les candidates et candidats de l’international sont invités à assister à notre prochaine webconférence. Les candidates et candidats de l’étranger sont invités à assister à notre prochaine webconférence. Les candidates et candidats de l’extérieur du Canada sont invités à poser leurs questions lors de notre séance de clavardage. Les candidates et candidats qui ont fait des études préuniversitaires dans un autre pays que le Canada peuvent consulter notre page Web sur les équivalences des diplômes. |
Les candidates et candidats étrangers sont invités à assister à notre prochaine webconférence. Les candidates et candidats non canadiens sont invités à poser leurs questions lors de notre séance de clavardage. Les candidates et candidats étrangers peuvent consulter notre page Web sur les équivalences des diplômes. |
Les étudiantes et étudiants de l’étranger sont nombreux sur le campus. Les étudiantes et étudiants venus des quatre coins du monde sont nombreux sur le campus. Vous êtes originaire de [nom du pays] ? |
Les étudiantes et étudiants étrangers sont nombreux sur le campus. Êtes-vous non-Canadien ? |
Étudiantes-athlètes et étudiants-athlètes
Les étudiantes et étudiants qui pratiquent un sport de compétition, que ce soit dans le réseau universitaire ou parmi l’élite régionale, provinciale, nationale ou internationale, peuvent être appelés étudiantes-athlètes et étudiants-athlètes. C’est notamment le cas de tous les membres des différentes équipes Rouge et Or.
Pour des raisons d’uniformité et de cohérence, nous vous conseillons de toujours écrire étudiant avant athlète et de relier les deux noms par un trait d’union.
Formulations correctes | Formulations à éviter par souci d’uniformité |
Les étudiantes-athlètes de l’équipe féminine de basketball Rouge et Or ont remporté leurs trois dernières parties. L’étudiant-athlète Laurent Dubreuil a gagné une médaille d’argent aux derniers Jeux olympiques d’hiver. |
Les athlètes-étudiantes de l’équipe féminine de basketball Rouge et Or ont remporté leurs trois dernières parties. L’étudiant et athlète Laurent Dubreuil a gagné une médaille d’argent aux derniers Jeux olympiques d’hiver. |
Lorsqu’on utilise la forme féminine et la forme masculine ensemble, il convient d’écrire les deux noms complets, c’est-à-dire qu’on ne peut écrire les étudiantes et étudiants-athlètes.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Ces 20 bourses seront offertes à des étudiantes-athlètes et des étudiants-athlètes de l’Université Laval. | Ces 20 bourses seront offertes à des étudiantes et étudiants-athlètes de l’Université Laval. |
Étudiantes-parents et étudiants-parents
À l’Université Laval, comme ailleurs dans le réseau des établissements d’enseignement postsecondaire, on retrouve toutes sortes de graphies pour désigner les étudiantes et étudiants ayant de jeunes enfants : étudiants-parents, parents-étudiants, mères-étudiantes, pères-étudiants, étudiants parents, parents étudiants, etc. Aucune n’est fautive et, pour l’instant, aucune ne fait consensus.
Pour des raisons d’uniformité et de cohérence, nous vous conseillons de toujours écrire étudiante ou étudiant avant parent et de relier les deux noms par un trait d’union. Dans un contexte universitaire, il est en effet préférable d’annoncer le statut d’« étudiant » avant celui de « parent ». De plus, cette façon de faire est cohérente avec les expressions étudiante-athlète et étudiant-athlète ainsi que étudiante-chercheuse et étudiant-chercheur.
Formulations correctes | Formulations à éviter par souci d’uniformité |
Les étudiantes-parents et étudiants-parents peuvent faire reconnaître leur statut parental afin d’obtenir certains accommodements durant leur parcours universitaire. L’étudiante-parent Vanessa Anderson a des journées bien remplies. |
Les parents étudiants peuvent faire reconnaître leur statut parental afin d’obtenir certains accommodements durant leur parcours universitaire. L’étudiante-mère Vanessa Anderson a des journées bien remplies. |
Lorsqu’on utilise la forme féminine et la forme masculine ensemble, il convient d’écrire les deux noms complets, c’est-à-dire qu’on ne peut écrire les étudiantes et étudiants-parents.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Le nombre d’étudiantes-parents et étudiants-parents a grimpé au cours des dernières années. | Le nombre d’étudiantes et étudiants-parents a grimpé au cours des dernières années. |
Diplômées et diplômés
Le verbe graduer ne signifie pas « obtenir un diplôme ». C’est sous l’influence de l’anglais to graduate que certains l’emploient malheureusement en ce sens. Les termes graduées et graduées ne peuvent donc pas être employés pour qualifier les personnes diplômées.
De la même façon, le nom graduation ne signifie pas obtention d’un diplôme. Lorsque ce nom est employé pour signifier une cérémonie de fin d’études, on doit le remplacer par collation des grades ou remise des diplômes.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Ces deux ingénieurs, diplômés de l’Université Laval, ont mis au point une nouvelle technologie. Les personnes ayant reçu un diplôme de la Faculté de droit en 2005 sont invitées à des retrouvailles. Une personne qui n’a pas encore obtenu son diplôme ne peut soumettre sa candidature pour ce poste. |
Ces deux ingénieurs, gradués de l’Université Laval, ont mis au point une nouvelle technologie. Les personnes graduées de la Faculté de droit en 2005 sont invitées à des retrouvailles. Une personne qui n’a pas encore gradué ne peut soumettre sa candidature pour ce poste. |
Après avoir obtenu son diplôme, il a été embauché par ce laboratoire. Les finissantes et finissants se préparent pour l’emploi qu’ils occuperont après l’obtention de leur diplôme. |
Après sa graduation, il a été embauché par ce laboratoire. Les finissantes et finissants se préparent pour l’emploi qu’ils occuperont après leur graduation. |
Les finissantes et finissants se préparent à vivre leur cérémonie de remise des diplômes. Les finissantes et finissants se préparent à vivre leur cérémonie de collation des grades. |
Les finissantes et finissants se préparent à vivre leur cérémonie de graduation. |
Finissantes et finissants
L’Office québécois de la langue française accepte qu’on puisse employer le terme finissante ou finissant pour qualifier une personne très récemment diplômée, mais seulement si le contexte permet de comprendre que cette personne a obtenu son diplôme. Le mot finissante ou finissant est davantage utilisé pour qualifier une étudiante ou un étudiant qui en est à la dernière année de son programme d’études.
Formulations correctes | Formulations fautives |
Plus de 90 % des diplômées et diplômés des 3 dernières années ont trouvé un emploi. | Plus de 90 % des finissantes et finissants des 3 dernières années ont trouvé un emploi. |
C’est le dernier examen pour les finissantes et finissants en architecture. Les finissantes et finissants de la dernière collation des grades, tenue le mois dernier, sont ravis de revoir la cérémonie sur vidéo. Les diplômées et diplômés de la dernière collation des grades, tenue le mois dernier, sont ravis de revoir la cérémonie sur vidéo. |
Titulaires d’un baccalauréat, d’une maîtrise et d’un doctorat
Il existe quelques synonymes pour parler des diplômées et diplômés. La ou le titulaire d’un baccalauréat s’appelle bachelière ou bachelier. La maîtrise confère le titre de maître et le doctorat, celui de docteure ou docteur. Le féminin doctoresse est considéré comme vieilli et est très rarement utilisé.
Par contre, il faut faire très attention avec l’emploi de ces titres.
Docteures et docteurs
D’un point de vue légal, au Québec, seuls les médecins, les vétérinaires et les dentistes peuvent utiliser sans restriction le titre de docteure ou docteur.
D’autres professionnelles et professionnels de la santé (chiropraticiennes et chiropraticiens, optométristes, pharmaciennes et pharmaciens, podiatres et psychologues) peuvent aussi l’utiliser, mais selon certaines conditions prévues par le Code des professions du Québec. Ainsi, on peut mettre docteur ou docteure (ou le diminutif Dr ou Dre) devant le nom de ces personnes, pourvu qu’on indique clairement, directement après le nom, leur domaine de pratique.
Les autres titulaires d’un doctorat peuvent aussi être désignés comme docteure ou docteur, mais ce titre ne doit jamais précéder leur nom. De plus, il faut absolument ajouter au titre la discipline dans lequel a été obtenu le doctorat, c’est-à-dire écrire docteure ou docteur en… Le diminutif Dr ou Dre ne peut pas être utilisé.
Il est à noter que l’abréviation Ph. D. ne peut pas être employée dans un texte suivi. Par contre, on peut l’utiliser sans problème dans les autres contextes (signature, liste d’invités, etc.).
Formulations correctes | Formulations fautives |
La docteure Marie Tremblay est pédiatre. La Dre Marie Tremblay est pédiatre. |
|
Le Dr Charles Vaillancourt, psychologue, prononcera la conférence d’ouverture de ce colloque. Le docteur en biochimie Theo Chang sera l’un des invités d’honneur du colloque. |
Le Dr Charles Vaillancourt prononcera la conférence d’ouverture de ce colloque. [s’il possède un doctorat en psychologie]Le docteur Theo Chang sera l’un des invités d’honneur du colloque. [s’il possède un doctorat en biochimie]Le Dr en biochimie Theo Chang sera l’un des invités d’honneur du colloque. |
Catherine Jacques, docteure en histoire, a gagné un prix littéraire. Gagnante : Catherine Jacques, Ph. D. en histoire |
Catherine Jacques, Ph. D. en histoire, a gagné un prix littéraire. |
Maîtres
Le titre de maître est couramment donné aux avocates et avocats ainsi qu’aux notaires dans l’exercice de leur profession.
La même règle pourrait s’appliquer pour les titulaires d’une maîtrise que pour ceux d’un doctorat, c’est-à-dire qu’on pourrait écrire, après le nom, maître en… Par contre, cette façon de faire est désuète et, malheureusement, certains l’ont remplacée par master en… L’usage de l’anglicisme master est bien sûr à proscrire. Dans un texte suivi, nous vous suggérons d’écrire titulaire d’une maîtrise en… Dans un autre contexte, il est préférable de mettre l’abréviation du diplôme.
Formulations correctes | Formulations désuètes ou fautives |
L’accusée est représentée par maître De Sousa. L’accusée est représentée par Me De Sousa. |
|
Julian Young, titulaire d’une maîtrise en design, a été embauché par cette grande firme. |
Julian Young, maître en design, a été embauché par cette grande firme. Julian Young, master en design, a été embauché par cette grande firme. |
L’auteure de cet article, Virginie Fournier, titulaire d’une maîtrise en sciences cliniques et biomédicales, met en garde contre l’usage de certains médicaments. Virginie Fournier, M. Sc. |
L’auteure de cet article, Virginie Fournier, M. Sc., met en garde contre l’usage de certains médicaments. |